图书首页 | 专题 | 连载 | 新闻 | 书评书摘 | 访谈 | E-book | 书城 | 组合查询
热点推荐

米兰·昆德拉 奥尔罕·帕慕克 黎东方 余秋雨 多丽丝·莱辛 村上春树 郭敬明 钱文忠 丹·布朗

您的位置:易文首页>>图书频道>>世纪在线

以85岁高龄推出新作,中文版由80岁老人翻译:耄耋昆德拉庆祝生活的“无意义”

2014-7-14 16:06:20 来源:北京日报 作者:路艳霞

    当许多人都坚信米兰·昆德拉早已歇笔的时候,这位文坛巨匠却以85岁高龄完成了其最新小说《庆祝无意义》。今年4月,这部约有5万字的作品在法国出版。10日,上海译文出版社方面宣布,这部作品的中文版将于本月底出版,并于8月15日在上海书展举行首发式及译者见面会。
    
    昆德拉的上一部作品,是2003年问世的《无知》,经过长达十年的孕育,他终于提交了这部新作,带给人们意外惊喜。有趣的是,《庆祝无意义》首先推出的是意大利文版,该书早在去年11月就悄然在意大利面世。不过,当时昆德拉提出一个奇怪的要求:秘而不宣,低调出版。直到今年4月,该书法文原版问世后,才正式启动全球出版的进程。

  《庆祝无意义》以巴黎的卢森堡公园为舞台中心,阿兰、拉蒙、夏尔、凯列班四个好朋友轮番登场,顺着他们的脚步、他们的生活故事、他们三三两两的谈话,引出了巴黎街头的花季少女,市民热捧的夏加尔画展,斯大林二十四只鹧鸪的玩笑,自杀未遂却杀人的母亲,以及天堂纷纷堕落的天使……

  作为历年诺贝尔文学奖夺奖呼声最高的作家,昆德拉的这部新作自然备受瞩目。短短一个多月,该书在法国已重印五次,销量超十万册。意大利《晚邮报》将这本小说称为“所有脆弱情感的颂歌——包括悲伤、快乐和美。”法国RTL电视台评论称,“昆德拉,作为当代最伟大的作家之一,在所有人都认为他已经结束小说创作的时候,给予我们最大的惊喜。更惊喜的是,这是一部充满活力和青春气息的小说。”

  为85岁的昆德拉将这部作品翻译成中文的,也是一位耄耋老人,他便是著名文学翻译家、傅雷翻译出版奖得主马振骋。在翻译的过程中,马振骋最大的感受是,这个老人已经把很多事情都看得很淡,他认为无意义是生活的本质,所以才会说,“庆祝无意义”。

  “就像很多作家到了晚年一样,都会否定以前轰轰烈烈热爱的东西,并认为过去执着的很多事情都是无意义的。”在马振骋看来,昆德拉的文字就像净化了一样,更精简、更简单,语言质感如同写《正红旗下》时老舍的风格,这使得他的翻译过程没有遇到什么麻烦。据该书责任编辑周冉介绍,马老仅用一个月就完成了全书的翻译工作,该书目前已进厂印刷。

  周冉认为,和昆德拉以往的作品相比,这部新作保持了这位文学巨匠昔日的创作风格。从主题而言,他依然喜欢从哲学层面探讨政治问题。从结构而言,依然讲究对位,而且逻辑非常周密。但不同的是,其作品喜剧的感觉更强了,“虽然闹腾劲儿更厉害了,探讨的却是严肃的话题。”

  “昆德拉尽管多年未出小说,但对小说创作的思考一直没有停止。”周冉说,他2005年推出的《帷幕》、2009年推出的《相遇》,都是文学随笔,“如果熟悉他这些年的创作,对这位85岁的老头还能写逻辑这么严密的小说,你就不会感到惊讶了。”

http://www.ewen.co

     我要发言   



|公司简介|广告服务|联系方式|

中华人民共和国
互联网出版许可证
新出网证(沪)字001号

沪ICP证020698

版权所有:上海数字世纪网络有限公司  
2001--2008  ver 3.00